英借文辞典 「い」⇒「忙しい」
                   
「B」⇒「busy」
                    「H」⇒「hectic」
忙しいの表現はbusy」と「hectic」の2つがあります。ネイテイブはどのように使い分けているのでしょうか?

先ず英英辞典でhectic」を引くと、「very busy」と出てきました。米国の友人にその違いを質問したところ、返事は次の通り:
1)hecticの方が少し強い感じ、
2)私は上司に「My day has been hectic.
とは言わないでしょう、何故ならば、hecticの方は、問題problems含みの忙しさを暗示するから。

 
例  文 
hectic Sorry for the delay in responding, but it has been very hectic the last few days.
  お返事が遅れてすみません、この2-3日とても忙しかったので。。

drop by Should you be in Tokyo, please feel free to drop by our offices.
  貴方が東京にお出での折には、ご遠慮なく当社事務所に立ち寄ってください。
stop by I changed my mind and stopped by her shop.
  私は気が変って、彼女のお店に立ち寄った。


Mr. Miller and I would appreciate the opportunity to stop by your office and pay our respects to you and President Mori.
  Miller氏と私は、貴社に立ち寄り、貴殿と森社長を表敬訪問をする機会を得られれば
  ありがたい。
stop in In the event you are visiting Tokyo, please stop in Chiba and have a luncheon at the famous "Public House."
  もし貴方が東京に来られる事があれば、ぜひ千葉にお立ち寄り下さり、あの有名な
  レストラン「Public House」で昼食を共にして下さい。