英借文辞典 「た」⇒「だけ」
         「B」「by」

前置詞byには, 使い方が19種類もあります。その中で、とても便利ですが割に使われていない用法---程度・度合い---をご紹介します。「〜だけ」「〜の程度まで」「〜の差で」という和訳です。この用法は、ビジネスによく使われます。研究社の「新英和大辞典」の例文を先ずご紹介しますので、使い方を体得して下さい: 

There are too many quarters by one. 25セント硬貨が一つだけ多い
This is too much for me.  Please reduce by half (by a third, by two-thirds). これはこれは僕には多すぎます。半分(3分の1だけ、3分の2だけ)減らして下さい。
I missed the train by a minute. その汽車に1だけ遅れた
win by a head (by a boat's length). 馬首(だけ)の差勝つ(1艇身の差勝つ)
You are shorter than me by one inch. 君は僕より1インチだけ背が低い

ビジネスで使う例文を下記に示します。

状況 下線部分はカッコ( )内でもよい
予定の変更 Could you move up (advance) the delivary schedule by 2 weeks?
  
納入予定を2週間だけ繰り上げて頂けないでしょうか?

Could you postpone the meeting by one week?
  
その会議を1週間だけ延長して頂けないでしょうか?
増減 We have increased the sales of our medical equipment for the fiscal year 2008 by 1.3 million yen over the previous year.
  我々は、当社の医療機器の2008年度売上を、前年比130万円
だけ増やした。

The Japanese economy for 2008 saw a slight growth in GDP by 0.3 % over the previous year.
  2008年の日本経済は、GDPで前年比0.3 %
だけ増加した。
スピード Please apply enough force to the test sample to speed up its rotation by 1.5 meter per second.
  試料の回転を毎秒1.5メートル
だけ加速するに充分な力を試料に加えて下さい。

延長 The time of performance shall be extended for all purposes of this Agreement by the period of the delay caused by force majeure.
  実行の時期は、本契約の全ての目的の為に、不可抗力で生じる遅延の期間
だけ
  延長されるものとする.
  この「by」は、受身形に使われる「by〜によって」と形や場所が全く同じなので
  「不可抗力で生じる遅延の期間によって延長される」と和訳されやすいので、注意。
.