英借文辞典 「ひ」⇒「引き合い inquiry
             「と」⇒「問合わせ inquiry 
         「I⇒「inquiry

意味は?
inquire = 〜を尋ねる、問合わせる(他動詞)
                      inquiry (名詞) = 問合わせ、引き合い
熟語 inquire about = 〜について尋ねる、問合わせる
熟語 inquire of = (人)に尋ねる、問合わせる

引き合い・問合わせに対する返事の例文は、ここをクリック


色々な状況に応じて英借文してください: 状況1 製品・サービスに対し問合せる、引き合いを出す(資料を請求)
状況2 
販売代理店申込みへの問合せ
状況3 
取引開始前の信用照会
状況4 
先方の都合の問合せ
状況5
状況6
状況7

状 況 例  文 (下線部分はカッコ内に代替できます)
状況1 
製品・サービスに対し問合せる、引き合いを出す
広告、HP、記事などを見て資料・見積書を請求 Your recent ad in "Trade Journal" (The article in Japan Times) attracted our attention. We are very interested in learning more about (importing) your products. Please send us your latest catalog together with information on where to buy your products in our country. For your information on our firm, please visit our website at ________.
  "Trade Journal"誌上の貴社の最近の広告 (Japan Timesの記
   事)を見ました。貴社の製品について更に詳しく知りたい (を輸入した
   い) ので、最新のカタログと、購入場所に関する情報をお送り下さい。 

  当社の情報については、ホームページ____をご参照下さい。

One of my business friends introduced your website to me (While searching the Internet, I found your website that provides information we require). We are particularly interested in your product HK-123 for use with our products. We would appreciate your sending us a sample and a price quotation for ---- pieces.
  私の友人が貴社のウエブサイトを紹介してくれました (インターネットで
  検索中に、当社が必要とする情報を載せた貴社のウエブサイトを見つけ
  ました))。当社の製品と共用するために、特に貴社製品HK-123に興
  味があります。見本と共に
---- 個分の価格見積書を送って頂きたくお
  願い致します
仕入れ先に納期を問合せ We are in urgent need of your product HK-123 at a quantity of 500 pieces. Please let us know by return when you can ship them (Could you promptly inform us of the delivery schedule?).
 貴社製品HK-123を500個至急必要とします。何時船積み出来るか
  折り返し教えて下さい。
 
展示会で製品を見て技術資料を請求 When I visited your booth in the exhinition in Tokyo Big Sight, I received your catalog with a brief explanation. For our further review on your product HK-123, please let us have your technical information on the product durability.
  東京ビッグサイトでの展示会で貴社のブースを訪ね、カタログと
  HK-123について簡単なご説明を頂きました。当社で更に検討い
  たしたく、同製品の耐久性に関する技術資料をお送り頂けないで
  しょうか?
カタログや技術資料を検討した結果、見本を請求 Having looked through the catalog and the technical data you recently sent us, we are thinking of marketing your products in Japan. Please airmail us 3 sets of your product samples for evaluation by some of our customers. We are ready to pay for the samples and postage, if necessary.
  貴社から頂いたカタログと技術資料を検討した結果、当社は貴社製品を
  日本で販売しようと考えています。当社の顧客で評価してもらうため、
  製品見本を3セット航空便で送って下さい。もし必要なら、見本代金と
  郵便料金を支払う用意があります。
得意先からサービスを紹介されて資料を請求 One of our customers has recommended your servises as of benefit to us. We would like to receive information on a package of your health care servises including your fee schedule.
  当社の顧客から、貴社のサービスが役に立つとして推薦されました。
  料金体系を含む貴社の医療サービスのパッケージに関する情報を
  頂きたい。
状況2 
販売代理店への申込み問合せ
販売代理店になりたい We are engaged in (specialize in) sales and marketing of medical equipment in Japan. Having reviewed your product line in your website and the Medical Show held in Tokyo last month, we would very much like to increase our product lineup with your Series XYZ. Please let us know if there is any possibility to represent the Series in Japanese market. For your information, you may access our website at _______ (For our credit references, please contact _____).
  当社は、日本で医療機器の販売に従事しています(を専業としています)。
  貴社のホームページと先月東京で開催されたメデイカルショウで貴社の
  製品を検討した結果、貴社のXYZシリーズを当社の製品ラインアップに
  是非追加したいと考えています。日本市場で同シリーズの販売代理店に
  して頂く可能性があるかどうかをお知らせ下さい。
  当社については、ウエブサイト____をご参照下さい(当社の信用状態
  につきましては、 _____にお問合せ下さい.。
販売代理店になってほしい
(相手に直接)
We found your company name listed in the document we received from Tokyo Chamber of Commerce and Industry (We recived your company name from Mr. Smith of Gebew Corporation)(We found your company in the Internet to be well established in marketing toys in USA).
We are one of the leading toy manufacturers in Japan. Wehave newly developed toy robots which are shown in our website ________
, and would like to enter theUSA market. Please let us know if you are interested in representing our toy robots in USA.
  当社は、東京商工会議所の資料で貴社名を拝見しました(ゼビュー・コーポ
  レーションのSmith様から貴社を紹介していただきました)(当社は、イン
  ターネットで貴社が米国で玩具販売の老舗である ことを知りました)。
  当社は、日本で有数の玩具メーカーです。当社は、ホームページで紹介し
  ている玩具ロボットを新しく開発し米国市場に参入したいと考えています。
  貴社が玩具ロボットの米国販売代理店にご興味をお持ちでしたら、
  お知らせ下さい。
販売代理店を推薦してほしい
(ドイツの商工会議所宛てに)
We are a biomedical company in Japan specializing in fermented products. We are ready to expand our market into EU with new anti-oxidizing products.
We are looking for a company that is experienced in such a business and would be willing to represent us as a distributor in EU. Enclosed are our company profile and product catalog. We would appreciate your recommendation.
  当社は、発酵製品を専門とする日本のバイオメデイカル企業です。当社は、
  新しい抗酸化製品で欧州に事業を広げる準備ができました。
  当社は、この分野で経験があり、当社の欧州販売店になりたい会社を
  求めております。
  当社の会社案内と製品カタログを同封しますので、そのような企業をご推薦
  頂ければ幸いです。
状況3 
取引開始前の信用照会
取引銀行宛てに We plan to start exporting our products to Mexico, and have selected XXX Company as the most qualified candidate to represent us as the sole agent.
Before making a final decision, we would greatly appreciate your information on the company's credit standing and reputation. We promise to keep such information in strict confidence.
  当社は、メキシコに当社製品を輸出する計画で、XXX社を当社の総販売
  代理店として最有力候補に選びました。
  最終決定の前に、同社の信用状態と会社の評判について教えて頂ければ
  幸甚です。その情報は極秘に取扱います。
状況4
先方の都合の問合せ
訪問の前に I would like to drop in at your office in the 5th afternoon on my way home from Osaka. Please let me know your convenience (Will you be available?}.
  5日の午後大阪からの帰路に貴社に立ち寄りたいと思います。ご都合を
  お聞かせ下さい。