英借文辞典 「か」⇒「感謝・お礼---色々なことに
            「お」⇒「お礼・感謝---色々なことに 「ご足労」はここをクリック

色々なことに感謝する例文を集めました。状況に従って借文しましょう。
状況 感謝・お礼 (下線部分の代りにカッコ内もOK)

招待されて感謝
* Thank you for your kind invitation to attend the opening of your new office building. It is with great pleasure that I am able to attend.
 貴社新社屋の開所式にお招きを受け、ありがとうございます。喜んで出席させて頂きます。

Thank you (Many thanks) for inviting us to the reception (lunch) in Palace Hotel on May 1. I am happy to accept it (I will be most pleased to be present.).
 5月1日のパレスホテルでの歓迎会(昼食会)にご招待いただき、ありがとうございます。
 喜んでお受け致します。
招待された後に感謝 * Thank you for inviting me to participate in the event (seminar). The presentation was excellent, and we appreciated the opportunity of meeting so many of your staff.
先日のイベント(セミナー)に参加ご招待下さり、ありがとうございます。
プレゼンテーションがすばらしく、貴社の方々とお会いできる機会を持ち、感謝しております。

* I wish to express my sincere thanks to you for giving me the opportunity to attend your sales meeting last week. I was very grateful for your warm hospitality extended to me during my stay in Las Vegas.
 先週行われた貴社の販売会議に出席する機会をいただき、心から御礼申し上げます。
 小生ラスベガスに滞在中、心温まる歓待を賜り、ありがとうございました。

* Sincerist thanks for extending us an invitation to visit (attend) ----
  It was an honor and pleasure to personally meet you.
  ----の訪問(参加)への招待いただき、心より深く感謝します。
  貴方に直接お会いできたことは、光栄で恭悦しごくでした。
招待されたが出席できないとき
* Thank you for your invitation to visit your new factory. Unfortunately, due to schedule conflicts, I will not be able to come to your place on that day.
 貴社の新工場訪問のご招待をいただき、ありがとうございます。残念ですが、
 その日はスケジュールの都合がつかず、お伺いできません。

* I regret very much (am very sorry) that I cannot accept your invitation due to (because of) previous commitments (arrangements).
  先約がありますので、残念ですがご招待をお受けすることはできません
お見舞いに感謝 * I was very touched by your thoughtful letter regarding the big flood we recently experienced in Belgium. Everybody in our company joins me in thanking you for your kind offer to help in any way possible.
最近ベルギーで起きた大洪水について、心のこもったお見舞い状を頂き大変感銘しました。
出来る限りのご支援を下さるとの貴社のお申し出に対して、社員一同感謝しております。
支援・協力に感謝
* Thank you very much for your kind help in making the arrangements.
  その手配をするに当りご支援下さいまして、誠にありがとうございます

* I would like to thank everyone for the kind cooperation during these days, but I want to express my sincere appreciation to you in particular.
  最近貴社の皆様にご協力をいただき、ありがとうございます。特に貴殿には心より
  感謝の意を表します。

* My sincere thanks to you for your cooperation and to Mr. xxxx and his team for the fine work.
  貴方のご協力に深く感謝すると共に、xxxx 氏とそのチームのすばらしいお仕事に対して
  敬意を表します。

* We thank you very much for the effort that you have made in order to come to an agreement with ABC Company.
  ABC社との契約締結のために尽くして下さった貴方のご尽力に対して、
  非常に感謝しております

* We greatly appreciate your efforts and cooperation in allowing him to attend the meeting for presenting the new product.
  その新製品の説明のために彼をミーテイングに出席できるようご尽力下さり、
  誠にありがとうございました
贈物への感謝 * I was very much surprized and extremely pleased to receive such a wonderful gift as a pair of powerful binoculars. I was simply overwhelmed at receiving such a nice gift. They are certainly the very finest binoculars that I had ever had the previlege of using. Thank you so much for your thoughtfulness and kindness.
  高倍率の双眼鏡のようなすばらしい贈物を頂戴し、大変驚き、うれしく思います。
  ただただ胸が一杯です。これは、これまでに見たこともない最高の双眼鏡です。
  貴方の思いやりとご親切に深く感謝します。

* Grace and I were pleased to hear from you again. Thank you very much for your lovely gift. It was very heart warming.
  妻のグレイスと私は、貴方から又お便りをいただき、喜んでおります。
  かわいらしいギフトをありがとうございます。とても心が温まります。
.

* Little did I ever dreamed of recieving such a lovely and generous gift. I was deeply touched, and please accept my heartfelt appreciation (thanks) for your thoughtfulness.
  このようなすてきな気前の良い贈り物を送って頂けるとは私自身夢にもおもいません
  でした、そして深く感激しました。貴方の思い遣りに心より感謝いたします。


* It was very kind of you to think of me and to send this gift. It is a token of our lasting friendship and it is a gift which we will cherish.
  私にお心遣いを頂き、この贈り物を送って下さり、誠にありがとうございます。
  これは私たちの末永い友情の印であり、大切にいたします。

* It gave me a great pleasure and honor to have your Vice President, Mr. Ken Inoue in our new office and to receive such a wonderful present.
  貴社井上健副社長が当社新事務所にお越し下さり、あのような素敵な贈り物を頂き、

  この上ない喜びであります。

* Please accept my sincerist appreciation for the thoughtful gift. A suitecase for a man in my line of work is absolutely essential. I assure you that it will be accompanying me around the world for years to come.
  お心遣いの贈り物を頂き、
心から感謝します。私のような仕事分野の人にとって、
  スーツケースは必需品です。今後長い間世界中に、私と共に旅してくれるでしょう。
助言に感謝 * I am most grateful to you for your kind words and your helpful comments in your letter of May 1.
  貴方のお手紙でご親切なお言葉と有益なご意見を下さり、誠にありがとうございました
ご足労に感謝 * Thank you for making (taking) time from (out of) your busy schedule to attend our exhibition (to show me some of the local sights).
  お忙しい中貴重なお時間を割いて当社の展示会にご来訪下さり(貴地をご案内
  下さり)、ありがとうございました

* Thank you for coming all the way to attend this meeting.
  遠路はるばるこのミーテイングにご出席いただき、ありがとうございます

* Thank you for taking the time to come to our factory.
  お時間を割いて当社工場に来ていただき、ありがとうございます
過分の支払に感謝 It was so nice chatting with you last night, and again thank you so much for your very generous check. It was so nice of you to do so.
  昨夜はお話できてとてもよかったです、そして過分の金額の小切手をいただき、
  誠にありがとうございます。
そうしていただき、とてもうれしいです。
文中でお礼を言った後に、文尾でも再度お礼 Thank you very much indeed, once more, Mr. Kawamura, for permitting such a privilege for my son.
  河村様、私の息子の為にそのようなことを許して頂いて、重ね重ね深く感謝致します。
待ってもらった事に感謝 Thank you for your patience while I have been researching this matter.
  私が本件を調べている間、お待ち頂きありがとうございます。
お会いして打合せできたことに感謝 I enjoyed meeting with yourself in New York, and I much appreciated the opportunity to discuss a possible future business relationship with your company.
  New Yorkで楽しくお会いできました、そして、貴社との将来の取引関係の可能性を
  お話合いできたことに感謝します。
ご愛顧に感謝 Thank you very much for your continued use of our medical products.
  当社の医療製品をご愛顧(長く利用)いただき、誠にありがとうございます。
貴方がしてくれた全てのことに感謝 I truly appreciate everything you did to make my trip enjoyable.
  私は、貴方が私の旅を楽しくしてくれる為にしてくださったこと全てに対して
  心より感謝致します。