英借文辞典 「く」⇒「苦情」
           
「く」
⇒「クレーム」

            「C⇒「complaint
            C⇒「claim

日本語の「クレーム」は「軽い意味で苦情・文句」を表す場合が多くあります。勿論「賠償金を請求するクレーム」という意味にも使われています。
しかしビジネス英語で
claim「賠償金を請求するクレーム」を意味し、「軽い意味での苦情・文句」にはcomplaintを使い、両者をはっきり区別して使っています。従って、いわゆる日本語の「軽い意味でのクレーム」に、英文でclaimを使うと相手は「賠償金を請求するクレーム」であると誤解して身構えます。

色々な
状況 に応じて英借文してください。


 状 況
例  文 (下線部分はカッコ内でもOK)
修理の品質、修理期間に関する苦情 * I am writing to complain about the poor quality of your repaired instrument which you sent me. It was really not functional and two of the valves were not working. .
  貴社が送ってきた修理品の品質について苦情を申し上げます。それは、本当に
  機能しておらず、2つのバルブも作動していませんでした。

* I am responding to a
complaint many of our customers have regarding the repair status of their Gebew instruments. Gebew has held repairs for as long as three months before they are returned to us. Our customers are extremely upset with us and something must be worked out to expedite these repairs. I ask that you investigate this situation and also get back to me as soon as possible.
  私は、ゼビュー社の機械の修理状況に関して当社の多くの顧客が抱いている苦情
  について申し上げます。ゼビュー社は、修理完了まで3ケ月もかかりました。
  当社の顧客は、当社の対応に怒っております。修理を早くする対策を取らなければ
  なりません。私は、貴社がこの状況を調査し、出来るだけ早く私に返事を下さい。


* We believe the non-corforming units were due to a slip in our final outgoing inspection. Please get them returned to us at our cost.  
  その非適合製品は当社の最終出荷検査での
見落としの為だと思います。
  当社費用負担で、当社まで返品をお願いします。

* Our analysis has proved that the failure was caused by a technical error in the design.
  当社の分析の結果、その不具合は、デザイン上の技術的
手落ちであったことが
  判明した。


* A corrective action has been taken to prevent workers from making a mistake in selection of parts.
  作業者が部品を選ぶに際して
手落ちをしないよう、是正措置が取られた。
機器の耐久性に関する苦情 * I am writing regarding concerns I have about the performance of my Gebew machine, model #1234, serial #56789. In March of 2003, this machine was put into service and we began offering evaluation service with this machine.
In the 21 months this machine has been in service, it has to be returned for repair no less than four times at considerable cost in terms of shipping charges, repair cost, and most important, in disruption of service. Since there seems to be a common thread to these problems, I thought your quality control department would be interested in my observations.
------------------------------
I would appreciate a reply from your company to see if there is not some resolution we can achieve here..
  検査者が完全に
見落とした外観欠陥があった。従って再発予防措置を取った。

* The children went into that area
without noticing the danger warning sign.
  その子供達は、その危険警告標識
を見落としてその場所に入って行った。
苦情の文章(一般的) * Supplier has to reply to every complaint received within 10 working days.
  供給社は、
苦情を受けてから10営業日以内に全て回答をしなければならない。