英借文辞典 「め」⇒「迷惑--申し訳ありません(文尾)」

手紙・FAX・Eメールの最後に「ご迷惑をお掛けして申し訳ございません」と付け加える表現です。
損害賠償請求が来るかもしれないご不便・ご迷惑に対しては、regret 遺憾の意を表して、apology, sorry 謝罪の表現をしない方が無難です。

状況に応じて借文しましょう。

状況
ご迷惑をおかけして、申し訳ございません(文尾)
近い将来に掛けるであろう迷惑・不便に謝罪 * We are sorry for any inconvenience this may cause you and appreciate your cooperation. 
このことでご迷惑をお掛けするかも知れませんが、何卒ご協力のほどお願い致します

* We apologize for any inconvenience that the inventory shortage may have caused you. 
 在庫不足により貴社にお掛けするご不便に対し、お詫び申し上げます
既に起こった迷惑・不便に謝罪 * We are sorry for the inconvenience you have been caused by this trouble.
  このトラブルによりご迷惑をお掛けして、申し訳ございません

* Once again, we are terribly sorry for the inconvenience and the trouble this has caused you. 
 
 この度は、ご迷惑及びお手数をお掛けしましたこと、重ねておわび申し上げます。

Please accept our apologies for any inconvenience caused by this delay in delivery.
  今回の納入遅延でご迷惑をお掛けしたことをお詫び致します


We wish to apologize for the inconvenience we have caused you.
  迷惑をお掛けしまして誠に申し訳ございません。We=会社としてお詫び)
迷惑・不便に遺憾の意を表す * We regret any inconvenience you may experience as a result of discontinued production of our product xxxx.
  
当社製品XXXの製造中止で貴社が被るであろうご迷惑に対し、
  当社として遺憾に思っております


* I would like to express my regret for the inconvenience caused.
  ご迷惑をおかけして、申し訳ございません(しかし、謝罪はしていない)