英借文辞典 「お」⇒「お見舞い---色々なことに
             「み」⇒「見舞い---色々なことに 

色々なことにお見舞いする例文を集めました。状況に従って借文しましょう。
状況 災害に (下線部分の代りにカッコ内もOK)

大地震
It was with shock and horror that we saw on our television the terrible tragedy and human suffering caused by the earthquake in the Kobe region this week.
We do not know if Gebew has factories or offices in that area but many Gebew employees are certain to have members of thier families and friends who hace grief striken by this applalling disaster.
On behalf of the directors and all the employees of Smith & Co., Ltd., may I extend to all Gebew staff our most heartfelt condolences during this period of deep sorrow.
今週神戸地区で起きた地震であの恐ろしい悲劇と人的被害をテレビで見て、ショックを受け慄然としました。我々はゼビュー社があの地区に工場や事業所があるかどうかは知りませんが、多くのゼビュー社社員がこの恐ろしい災害で悲しみに打ち砕かれている親戚や友人をお持ちだろうと思います。スミス社の取締役と全ての従業員を代表して、全てのビュー社のスタッフに、心からお見舞い申し上げます。
火事 I was much surprized to learn from Henry that your store was destroyed by the spreading fire yesterday. I can well understand how hard it is to see your store totally damaged.
Is there anything we at Gebew Corporation can do to help you? We are eager to give you assistance in any way we can.
昨日ヘンリーから貴方のお店が類焼したことを聞いて驚きました。お店が完全に焼けてしまうのを見るのは、さぞお辛いことと思います。
ゼビュー社として何か出来ることがあれば、お申し付け下さい。出来るだけのことは致しましょう。
事故 I was very upset to hear about your auto accident. I did hear from Henry that your injuries were not so serious.
貴兄の自動車事故を聞いてとても驚いております。ヘンリーから聞いたところでは、負傷はそれほど重くない由。
状況 災害のお見舞いを受けて、返事を出す 
洪水お見舞いへの返事
I was very touched by your thoughtful letter regarding the big flood we recently experienced in Belgium. Everybody in our company joins me in thanking you for your kind offer to help in any way possible.
Very fortunately nobody in our company, including families and clients, sufferred from the flood.
最近ベルギーで起きた大洪水について、心のこもったお見舞い状を頂き大変感銘しました。
出来る限りのご支援を下さるとの貴社のお申し出に対して、社員一同感謝しております。
非常に幸いなことに、当社の誰も、その家族と顧客も含めて、洪水の被害に遭った人はいませんでした。
状況 病気のお見舞
入院 As I had dinner with you last weekend, I was truly surprized when Henry told me this morning you were in the hospital. But he then explained that with a week of rest you'll be fit as ever (told me that you were feeling better and recovering rapidly).
It will give you a good opportunity to take it easy before you get back to your hectic lifestyle.
Anyway, get well soon. You have our best wishes for a quick recovery.
先週末夕食のとき一緒だった君が入院したと、ヘンリーから聴いてびっくりしました。
しかしヘンリーの話では、一週間ほど休めばよくなるとのことで、安心しています(彼の話では、大分気分もよくなり、回復が速いと聞いております)。忙しい生活スタイルに帰る前にゆっくりできる良い機会でしょう。いずれにせよ、早くよくなって下さい。一同早期全快を祈っております。
寝込んでいる Henry told me this morning that you've been down with flu for a week. I hope that by the time this reaches you, you'll be feeling much better.
今朝ヘンリーから、貴方がもう1週間もインフルエンザで寝ていると聞きました。これが届く頃には、ずっとよくなっていることを願っています。

With this note, I'm sending you some books I think you'll enjoy. I hope they might help to pass those long hours in bed.
このメモに添えて、貴方が好きそうな本を数冊お送りします。病中の徒然に読んで見てください。