英借文辞典 「O」⇒「otherwise」
           「さ」⇒「さもなくば」
          「そ」⇒「そうでなければ」
                    「へ」⇒「別途、別のやりかたで」
             「ほ」⇒「ほかの点で」

otherwiseという単語は、副詞と形容詞として使われます。辞書を引くと、次のような意味が出て来ます:
  副詞:その他の方法で、別のやり方で、それとは違って、別のように、そうでなければ、他の点で
  形容詞:ほかのようで、異なって、---とは別で

しかし、otherwiseが使われている英文を和訳するとき、辞書に出てくる上記のように訳す場合は少なく、次のように別の言い方になります(研究社新英和大辞典):
  
I think otherwise. 私はそうは考えない
  This must be done otherwise. やりかたを全然変えなければならない
  I would rather stay here than otherwise. どちらかと言えばここに留まっていたい。
  I would not wish it otherwise. それでけっこう(そうでないようには望まない)。
  If you are not otherwise engaged, ---. ほかにご用がなければ----。
  He is talkative, but otherwise all right. 彼はおしゃべりだけど、ほかに悪いところはない。
  I might otherwise have succeeded. そうでなかったら成功したかもしれない。
接続詞的に使う場合:そうでなければ
  Note down the number, otherwise you may forget it.
                       番号をメモしておきなさい、でないと忘れるかもしれない。
  I went at once, otherwise I should have missed him.
                       私はすぐ出かけたが、そうでなかったら彼に会えなかっただろう。

従って、上記のように別の言い方をしている日本文を英訳するとき、otherwiseを使うことを思いつかない場合が多く、適切な翻訳を出来なかったり、適切な翻訳をするのに苦労するときがあります。otherwiseの使用例を集めましたので、otherwiseの使い方、その語感を養って下さい。
状況に応じて借文しましょう。

状況 副詞だけど接続詞として、2つの文をつなぐ使い方
取扱説明書によく使われる Always turn the power OFF before connecting or disconnecting a scope. Otherwise, severe instrument damage could result.
スコープを着脱する前に、常に電源を切って下さい。 さもなくば(そうしなければ)、機器に重大な損傷が起こるかもしれません
契約書によく使われる
(unlessを伴って)
Unless otherwise agreed in writing, the price shall be paid in US Dollors.
  別途書面で合意しない限り、価格は米ドルで支払うこと。

Unless otherwise agreed upon by the parties in writing, the products shall be delivered to Buyer FCA Narita Airport ar Buyer's assigned carrier
  別途書面で両当事者が合意しない限り、製品は成田空港の買主指定の航空会社に
  FCAで買主に納入されるものとする。

Unless otherwise defined in this Agreement, the terms used herein have the meaning as set forth below:
  本契約の中で
別途定義が無い限り、本契約に使われる用語は、下記の意味を持つ。

Unless otherwise stipulated in this Agreement, Supplier shall not modify the product without Buyer's prior written consent.
  本契約の中で別途規定が無い限り、供給社は、買主の事前の書面での了解なしで、
  製品を改造してはならない。

一般的な使い方 You must fill out, execute and return it to us by May 31. Otherwise, you may miss the chance to join the association.  
  貴方はそれに記入し署名して5月31日までに当方に返送しなければなりません。
  さもなくば、その協会に参加するチャンスを失うかもしれません。

We request you to promptly refrain from using our brand name in your promotion materials. Otherwise, we may have to take a legal action.
  当社は、貴社が当社の商標を貴社の販促資料に利用することを即刻中止すること
  を供給します。
もし中止しないならば、当社としては法的手段を取らざるを得ません。
状況 「そうでなければ」という意味で、単なる副詞として使うとき
文頭に
使う
Henry: When you have bought a little heavy thing at a store,
     you may say to a clerk:
       (1) Can you get (or have) this delivered to my home?
       (2) Can I get (or have) this delivered to my home?
     May I ask what the difference is? 
David: I personally do not like the use of the word "get."
     "Have" sounds better.
Otherwise, either (1) or (2) is OK.
    その他の点では(get 又は haveの違いを除いては)、(1)の (2)何れもOKです。
文中に
使う
At the termination of this Agreement, Supplier will return all the toolings to Buyer or otherwise dispose of it according to Buyer's instruction.
  本契約の解約時に, 供給社は、全ての工具を買主に返却すること、又はさもなくば
  (返却しないならば)買主の指示で、それを廃棄すること.。


So, we plan on seeing you Tuesday, June 8th, unless we hear otherwise from you.
  だから、貴方から変更のお知らせが無い限り、我々は貴方に6月8日火曜日に
  お会いする予定です。