英借文辞典 「き」⇒「〜と気が付く、気が付いた
        「わ」⇒「〜と分かる、かった」

        「R」⇒「realize

日本人は、このrealizeという単語を使いこなすことに慣れていないようです。例えば、「気が付いた」を英訳するときにnoticeを使い、「分かった」を英訳するときにunderstandを使う人が多い。ここでは、realizeを自然に適切に使う語感を養えるように、多くの例文を示します。また、noticeunderstandとの使い方の違いを示します

英英辞書で
違いを知ろう
realize become aware of a particular fact or situation 
特定の事実又は状況知るようになる。
辞書の例文:
I didn't realize (that) you were so unhappy.
  貴方がそんなに不幸であったとは気が付きませんでした。
The moment I saw her, I realized something was wrong.
  彼女を見た瞬間に、何かおかしいと分かりました。
I realized from his remarks
that he was against the plan.
  彼の言葉から、彼がその計画に反対であることが分かった。
I don't think you realize
how important this is to her.
  この事が彼女にとっていかに大切であるか、貴方はわかっていないと思います。
He didn't realize
his own danger.  
  彼は、自分自身に迫っている危険を悟らなかった。
You hardly realize
how steep the hill is.
  貴方は、あの山がどんなに険しいか殆ど分かっていない。
notice * see or hear somebody or something  誰か又は何かを見る/聞く、注意が向く
* become aware of something 何かを知るようになる。
辞書の例文:
The first thing I noticed about the room was the smell.
  私がその部屋で最初に気が付いたことは、その臭いでした。
People was making fun of him but he didn't seem to notice.
  みんなが彼をからかっていましたが、彼はそれに気が付いていないようです。
I couldn't help noticing (that) she was wearing a wig.
  彼女がかつらを付けていることに気が付かざるを得なかった。
I noticed her come in.

  私は、彼女がが入って来るのに気が付いた。
例文
realize * I have just realized that there are only about three parts left. Could you send us two dozens of them as soon as possible? 
  部品が3ケくらいしか残っていないことに気が付きました。至急2ダースほど
  送って頂けませんか?