英借文辞典 「し」⇒「招待の引き受け・断り」

正式な招待状を受取ったら、

招待の引き受け:招待のお礼とその引き受けだけを書きます。
               また、行事の目的、日時、場所を繰り返して書くとよい。
招待の断り:招待のお礼、出席したい気持ち、残念ながら出席できない旨を簡単に述べます。

招待を一旦引き受けたあと、やむを得ぬ事情でお断り:
状況 招待引き受けの内容 (下線部分をカッコ内で言い換えても良い)
パーテイ

社長が主賓のレセプション
(Mr. Smith が招待主で、
Mr. Smith に
手紙を書く場合)
Dear Mr. Smith,

Thank you for inviting my wife and me (My wife and I appreciate your invitation ) to attend the reception honoring President Cooper to be held on May 1 at Palace Hotel

We are pleased to accept, (We accept the invitation with pleasure) and look forward to seeing you, the President, and guests on this special occasion (during the reception).

Yours truly,
パーテイ

大統領が主賓のレセプション
(駐日大使が招待主で、その招待状を送って
くれたMr. Smith に手紙を書く場合)
               少し形式ばった言い方
Dear Mr. Smith,

Mr. Henry Kawamura accepts with pleasure the very kind invitation of H.E. & Mme. Carlos Ken, Ambassador to a reception in honor of President Moca on Friday, the first of May, at six o'clock in the evening.

Yours truly,
状況 招待断りの内容 (下線部分をカッコ内で言い換えても良い)
創立25周年祝賀デイナー

Dear Mr. Smith,

I am grateful (Thank you) for your invitation to attend the dinner commemorating the 25th anniversary of your company, and certainly I could attend.

Hoewver, I have another commitment for that evening and will have to decline the invitation with deepest regrets.

Yours truly,
クリスマスパーテイ Dear Mr. Smith,

I have received your invitation with many thanks to attend the Christmas party of your company
.

I would be delighted to attend except for a prior commitment for the same evening, and I will therefore be unable to attend. Thanks again for the invitation.

Sincerely yours,
新社屋披露パーテイ

新社屋のお祝いと会社の更なる発展を願う
Dear Mr. Smith,

Thank you for the honor of inviting me to your Open House Ceremony on May 1, 2008 at your new office. Let me express my sincere congratulations to a further step ahead in the development of Gebew Corporation.

Please be assured that I would (certainly) like to take part in the ceremony, but at that time business requires me to be here in Tokyo. I wish you a nice celebration.

Best regards,
状況 招待を一旦引き受けたあと、やむを得ぬ事情でお断り
1) 招待を一度引き受けたこと。
2) やむを得ない事情を説明
3) 出席できずに残念
4) 代りの出席者でOKかを尋ねる
1)
*A few weeks ago I wrote you that I planned to attend the party you are holding for your open house.


*I had every hope of being able to attend the party for your company's 20th anniversary.

2)
*However, I will have to make a trip to London the previous day and cannot return in time.

*In the meantime, busimess requires me to (business matters require that I) )leave for London on that day, and so I will be unable to join you at that time.

3)
*Please accept my regards at being unable to join you, and convey them also to the visitors.

*Please convey my regards to Mr. Xxxx and the others involved in this event.

4)
Would you like to have another director of our company attend in my stead?