英借文辞典 「し」⇒「招待状・案内状---展示会・イベント」

パーテイへの招待状はこちら
イベントに来てくれた方へのお礼状はこちら

状況 招待状の内容(下線部分はカッコ内にも言い替えられる)







We are happy (pleased) to inform you that we will be introducing our new product line during the coming trade show (fair) InterCom 2008 on May 1 - 5 in Tokyo Big Site.
  東京ビッグ・サイトで2008年5月1-5日に開催される展示会InterCom 2008で、当社の
  新製品をご紹介致しますので、お知らせします。

Enclosed is a breif description of the new products for your review. But during the demonstration at our booth, you can see, operate and feel the latest innovations and functions incorporated in them. Please visit our booth (#1234) and we will arrange a demonstration for you.
  同封のカタログに、新製品を簡単なご紹介します。しかし、当社のブースでは製品のデモが
  行なわれ、新製品に組み込まれた最新の改良と機能を、実際に見て触って操作することが出来
  ます。是非当社のブース#1234にお越し下さい、貴方の為にデモを行ないます。

We look forward to seeing you at the show.
  展示会場でお会いできることを楽しみにしています。





We would like to extend an invitation to you and your orgaization to attend the 1st Environmental Fair to be held on May 1, from 10:00am to 4:00pm at the Korakuen Hall.
  後楽園ホールで5月1日、10:00am 〜 4:00pmにて開催される第1回環境フェアーに、貴方と
  貴社をご招待申し上げます。

Increasing trends to protect the environment promoted us to organize this event, establishing a nationwide system to share the latest information on suucessful or challenging approaches adopted by various organizations. During this day presentations about such approaches and the latest scientific studies for environmental protection will be made as per the enclosed schedule.
  環境保護への関心の高まりに対応して、我々は、各種企業や団体が採用した成功例や意欲的
  な試みに関する最新の情報を皆様と共有するために、このイベントを組織し、全国的な仕組みを
  確立しました。この日は、環境保護に対する取組みや最新の科学的研究に関する発表が、同封
  の案内書の通りに行なわれます。
  
If you are interested in participating in the Fair, please fill in the attached form and fax it to us at 03-1234-5678. Detailed information on the fair is available at www.envirofair.jp If you have any questions, please call Henry Kawamura at 03-9876-5432 or email me at henry@envirofair.com.
  もし貴社がこのフェアーにご興味あれば、同封の用紙にご記入のうえ、03-1234-5678までFAX
  して下さい。ご質問があれば、03-9876-5432 のヘンリー河村にお電話下さるか、又は
  henry@envirofair.comまでEメールして下さい。

Thank you for your attention to the above anf we look forward to seeing you there.

  貴重なお時間ありがとうございます、ご来場をお待ちしております。
  
社員サマーイベント

Gebew’s annual picnic will be held on Saturday, May 23rd from 10:00 a.m. to 5:00 p.m. at the Pyser Recreation Complex in Newland, New York.
  ゼビュー社の毎年のピクニックが、5月23日土曜日の10時〜5時まで、ニューヨーク州の
  ニューランド市にあるパイザー・リクリエーション・センターで行われます。
You, your spouse/guest and children are invited to attend.
A variety of foods, along with soft drinks and beer will be served throughout the day. The facility features many activities such as: softball, tennis, basketball, volleyball, miniature golf, ping pong tables, children’s play area and other amusements.
  家族や知人も招待します。各種の食べ物、飲料が1日中出され、ソフトボール、テニス、野球、
  バレーボール、ミニゴルフ、卓球などのスポーツができて、子供の遊び場やその他の
  娯楽施設も利用できます。
Our picnic committee members, consisting of Lisa Cooper, Barbara Martin, and Marilyn Monroe will coordinate the activities and sports events. We are looking forward to seeing you there!
  当社のピクニック委員会(リサ、バーバラ、マリリン)が、各種催しを管理します。
Please complete the form below, and return it to Marilyn no later than August 1, 2005.
  下記の書式に記入して、8月1日までにマリリンに返送してください。

ミナー
Gebew Corporation will be hosting a seminar and reception on Thursday, April 9, 2009, at Palace Hotel, Tokyo. It is my honor to extend to you an invitation to join us as my guest at the seminar from 4:00 -- 5:30 p.m. in the Baron Room and at the reception from 5:30 -- 7:30 p.m. in the Kaede Salon.
  ゼビュー社は、2009年4月9日木曜日に、東京のパレスホテルで、セミナーと歓迎会を主催します。
  貴殿を下記のセミナーと歓迎会にご招待することは、私の光栄であります:
    セミナー、バロンルームで4:00 -- 5:30 p.m.
歓迎会、楓サロンで5:30 -- 7:30 p.m.